Актуально


Помочь сайту

Новости партнеров

Демотиваторы

1318
" >

"Христос воскрес!" или "Христос воскресе!" - как правильно?

Говорим и пишем по-русски грамотно.

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Наступил важный и любимый многими праздник - Пасха. Традиции и обычаи этого дня хорошо известны всем, ведь Пасху ждут и религиозные люди, и те, кому просто нравится атрибутика этого праздника. И, конечно, все мы хорошо знакомы с таким пасхальным обычаем, как пасхальное приветствие или христосование.

Обычай заключается в том, чтобы приветствовать друг друга с первого дня Пасхи и до Вознесения Господня (или только в день Пасхи) радостным возгласом "Христос воскрес!" и отвечать "Воистину воскрес!".

Однако кто-то говорит: "Христос воскрес!", а кто-то - "Христос воскресе!". Откуда взялась форма воскресе и как говорить правильно?

Не новость, что грамматическая система современного русского языка не всегда была такой, как сегодня. Помните, как морщились в школе, изучая видовременные формы английского глагола, его бесконечные сложные времена? Сложно - у нас ведь такого нет. Еще как есть! Вернее, было, и не меньше. Вместо тысячи слов - схема глагольных форм древнерусского языка.

Например, существовали четыре формы прошедшего времени: перфект, имперфект, плюсквамперфект и аорист.

Языковая система претерпела ряд сложных, фундаментальных изменений, результатом которых стал язык в современном его состоянии. Сохранил древние формы только церковнославянский язык, поскольку он был и остается языком богослужения. Будучи мертвым, он, соответственно, не является разговорным, то есть не развивается и не меняется, но используется (подобно латыни) в церковной книжно-письменной сфере, в гимнографии и ежедневном богослужении в некоторых православных церквях.

"Воскресе" - это и есть старославянская и церковнославянская форма глагола "воскрес"; слово "воскресе" стоит в форме аориста. Ао́рист (др.-греч. ἀ-όριστος - "не имеющий (точных) границ" от др.-греч. ἀ- "не-" или "без-" + др.-греч. ὁρίζω - устанавливать границу) - временная форма глагола, обозначающая законченное (однократное, мгновенное, воспринимаемое как неделимое) действие, совершённое в прошлом.

Таким образом, сочетания "Христос воскрес" и "Христос воскресе" не являются взаимоисключающими: один вариант церковнославянский, стоящий в отсутствующей в современном русском языке временной форме - Христос воскресе. Второй вариант - Христос воскрес - современный. Оба варианта - правильные.

Не имеет значения, какой из вариантов вы предпочитаете: главное - слушать и слышать друг друга, а еще поздравлять с праздником искренне, от всего сердца.

" >
Социальные комментарии Cackle